схожі слова можуть траплятись і в нашій та англійській мовах, але не в тому визначають схожість між ними)
Але факт, що вчити норвезьку легко після німецької, я теж колись починав, але потім закинув
Англійська мова теж германо-скандинавської мовної группи…
на прототипі сучасної англ.мови розмовляли,англи,сакси,юти - германські племена які захопили Британію…
так що вони дісно дуже схожі між собою…
Норвезьку намагався вчити сам,але на тому сі скінчило)))) хоча цікава мова…
шо то цікаво за така група?) це з північногерманської, а німецька відповідно з південно. це все індоєвропейська сім*я. а якшо брати на основі походження до прамови, то вони подібні як латинська і санскрит, ібо латинська більший мала вплив на формування інгліш, чим на формування норвежськох, ібо лондініум)
ja chasto spilkujusja po roboti, pravda ne z norvezhcjamy a z shvedamy, ale ci dvi movy tezh dosyt' podibni. V shveciji afigjenno jakshho ty shved a jakshho ni to ne duzhe, dumaju v norvegiji tezh ;) Ja pryblyzno rozumiju koly shvedy govorjat' mizh soboju, dumaju tomu shho vchyv 10 rokiv nimec'ku (tak jak svzhe kazav Keiser;) ). a ty budesh vchyty prosto dlja sebe chy jidesh v Norvegiju?
щодо мови.
в норвегії велика плутанина з офіційними мовами. фактично їх існує дві. обидві офіційні і обидві норвезькі. в школах викладають обидвома. на курсах для іноземців - також, майже всі норвезькі інтернет-ресурси існують двома мовами. це все зумовлено історією норвегії, яка шось біля 400 років була під пануванням данії, і відповідно саме данська мова була офіційною в норвегії весь той час, а літературна норвезька зазнала великого впливу данської (граматика, синтаксис). потім, після здобуття незалежності норвежці почали відроджувати свою рідну мову на основі діалектів і фактично створили нову літературну мову (щось таке, як ідиш і іврит), користуючись принципом "аби найменше було схоже на данську". і ось уже майже 200 років тривають реформи, щоб ці дві офіційні мови якомога більше наблизити між собою.
незважаючи на цю плутанину, мені дуже подобається мовна політика в норвегії. якщо не знаєш мови, не зможеш працювати навіть вантажником в овочевому магазині. через це там порівняно невеликий наплив мігрантів, життя дороге, але дуже якісне.
норвежці з великим ентузіазмом сприймають, коли іноземці цікавляться їхніми мовами і хочуть їх вивчати (хоча сама країна досить закрита). зараз існує багато програм, курсів, літніх шкіл, перекладацьких майстерень для вивчення норвезьких. якщо ти у львові і тебе цікавить вивчення, то можеш записатися на курси в центрі північо-європейської культури при факультеті міжнародних мов в універі франка. раніше він був на другому поверсі в тому ж коридорі, де британська рада. де зараз, не знаю, але в деканаті можуть сказати.
а щодо подібності, то норвезька, звичайно, подібна до данської найбільше, до шведської і трохи до голландської. ну а цим і до німецької більше, ніж до англійської. найбільше подібна до ісландської, ісландія, фактично, говорить старо-норвезькою. ці всі мови - це скандинавсько-германська група мов. але англійською там володіють усі, купа англомовних каналів і радіопередач.
така історія. питай ше шось, якшо шо.
хм, може, то такий вияв патріотизму, але колись в скайпі з одною шведкою балакав, то вона ніби як прикидалась, шо ні бельмеса англійською, Svenska і всьо
вона якась м`ягша за норвезьку і швецьку, там менше рикання і шиплячих звуків. угорська троха не така, чи то може мені здається, а фінська рулить по любому. і вопше з неї передерли мову ельфів.
мну ці 3 мови (ще інгліш додав) в важкій музиці подобаються найбільше. ну, ще шведська. норвезька і німецька імхо маломелодійна, і навіть коли пісня спокійна за характером, то чути якусь агресію і важкість.
перший раз таке чую про примітивність, мається на увазі. ну, у всяких там мазафакерів будь-якою мовою примітив вийде… але здається, говорять більше про те, що от англійська попсова, бо переважна більшість нею співає і шось в тому роді…
шведська дуже гарно звучить у Otyg, дуже своєрідна мелодика і ритмічна плавність мови… а німецька мені теж подобається, але там, де їй природньо належить бути, у їхній міттельальтеровій сцені, скажімо
вово. наприклад в індастріалі (любому) німецька звучить дуже кльово, бо власне таке там тре - без сюсюкання
а шведська мені почала сподобалась, ще від того часу як почув пісню фолк паверщиків falсoner