почитай, там люди переклали навіть столва.
це палестинський діалект арабської
Родина, о, Родина! Всех милее Родина!
Благодатная земля, Славься, Родина моя,
Твои горы высоки, Звёзд небесных подиум,
Песнь мою тебе дарю, Дорогая Родина
>> почитай, там люди переклали навіть столва.
>> це палестинський діалект арабської
та я то читав, але іскоса низвернув увагу на то… а нє, вірняк арабський
я чогось подумав шо вони страшно подібні на євреїв… тим паче параджей жодних ні на комусь
…
бля але ж я тупий: читав жиж ту статтю на лурку і навіть не вдивився в то шо текст оригіналу арабським письмом…
признаю свою тупасть
дажи так
Родина, Родина, Родина моя!
Родина, твой климат мягок.
Как ты прекрасна, Родина моя!
На твоих холмах играют звёзды
И тебя воспевает пастух {а, может поют ал-шади - не расслышал четко. Смысл все равно такой же - прим. пер.}
Родина, Родина, Родина моя!
Родина, Родина, Родина моя!
И равных тебе по красоте нет,
И наделил Он (=Господь) тебя своей благодатью
И равных тебе по красоте нет,
И наделил Он (=Господь) тебя своей благодатью
Выращиваем мы фиги
на горах и в долинах.
Хорошая погода радует (нас)
А блестящая луна, замечтавшись, висит в небе
Хорошая погода радует (нас)
А блестящая луна, замечтавшись, висит в небе
Певец поет свои песни
А вокруг него богатства.
Как не любить мне Родину?
Она самая прекрасная!
Как не любить мне Родину?
Она самая прекрасная!
Исходил весь мир я вдоль и поперек,
Но прекрасней своей Родины не видел!